站内查询
您现在的位置是:主页 > 澳门威尼斯官方网站app > 美國大使館外又傳爆炸聲白宮上空響徹重要信號伊朗特朗普
美國大使館外又傳爆炸聲白宮上空響徹重要信號伊朗特朗普
2020-01-11 18:06  www.ctewgroup.com

  当地时间8日深夜,北京时间今天凌晨5点左右,伊拉克首都巴格达“绿区”方向突然传出两声巨大的爆炸声,防空警报随之响起。

Late on the night of the 8th, beijing time around 5 a.m. this morning, iraqi capital baghdad \"green zone\" direction suddenly heard two loud explosions, air-defense warning sounded.

  据伊拉克安全部门透露,是两枚“喀秋莎”火箭弹来袭,至少其中一枚落在了美国大使馆附近,不过据称没有造成人员伤亡。“绿区”位于巴格达市中心,是伊拉克政府机构以及多国驻伊拉克大使馆所在地。

According to iraqi security, it was two \"khatsa\" rockets, at least one of which landed near the u. s. embassy, but allegedly did not cause casualties. Located in central Baghdad, the Green Zone is home to Iraqi government agencies and multinational embassies in Iraq.

  当地时间8日,作为对美军击毙伊朗军事指挥官苏莱马尼的报复,伊朗伊斯兰革命卫队向驻有美军的两个伊拉克军事基地发射数十枚导弹。美国方面说,袭击没有造成美方人员伤亡。

Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps fired dozens of missiles at two Iraqi military bases with U.S. forces in retaliation for the killing of Iranian military commander Sulaimani on Sunday. The U. S. said the attack did not cause casualties.

  路透社最新公布了一组卫星图片,对比了袭击前后阿萨德空军基地。左边是阿萨德空军基地袭击前、拍摄于去年12月25日的卫星图片,右边则拍摄于8日袭击后的图片。可以看出,阿萨德空军基地的部分建筑物明显受损。

Reuters recently released a set of satellite images comparing al-Assad's air base before and after the attack. On the left are satellite images taken on december 25 before the attack at assad's air base, and on the right after the attack on december 8. Some of the buildings at Assad's air base were clearly damaged.

  美国总统特朗普表示,由于提前采取部队分散等预防措施,以及使用有效的预警系统,美方和伊拉克方面均无人员在这次袭击中伤亡,驻有美军的伊拉克军事基地仅遭到“最低限度破坏”。目前,伊朗似乎“收手”了,这对相关各方乃至全世界都是一件“好事”。

U.S. President Donald Trump said no U.S. or Iraqi personnel had been killed or injured in the attack, and that Iraqi military bases with U.S. troops were only \"minimally damaged\" because of early measures such as troop dispersal and the use of effective early warning systems. For now, iran seems to have \"stopped \", which is a\" good thing \"for the parties and the world.

  美国总统特朗普:在昨晚伊朗政权的袭击中,没有美国人受到伤害,我们没有伤亡。我们所有的士兵都很安全,军事基地受到的伤害也很小。

US President Donald Trump: In last night's attack by the Iranian regime, no Americans were harmed and no casualties were sustained. All of our soldiers are safe, and the damage to the bases is minimal.

  不过最后,特朗普还是向伊朗伸出了“橄榄枝”。他表示,美方打击极端组织的做法符合伊朗利益,美伊双方应在这一领域和其他共同关注的领域展开合作,他“希望伊朗拥有一个美好的未来”。

In the end, however, Trump extended an \"olive branch\" to Iran. He said it was in Iran's interest for the U.S. to combat extremist groups, and that the U.S. and Iran should cooperate in this and other areas of common concern.

  美国总统特朗普:最后,我要对伊朗人民和伊朗领导人说,我们希望你们有一个未来,一个美好的未来,一个你们应得的未来,一个与世界各国和睦相处的繁荣的未来,美国已准备好,与所有寻求和平的国家拥抱和平。

US President Donald Trump: Finally, I would like to say to the Iranian people and Iranian leaders that we want you to have a future, a bright future, a future you deserve, a prosperous future in harmony with the nations of the world, and that the United States is ready to embrace peace with all nations that seek peace.

  同一天,伊朗总统鲁哈尼在讲话中也誓言要将所有美军赶出中东,称这才是对本国高级将领遭美军暗杀的“真正报复”。伊朗外长扎里夫当天也表示,美国在中东地区“时日无多”。

On the same day, Iranian President Hassan Rouhani also vowed to drive all U.S. troops out of the Middle East, calling it a \"real revenge\" on the assassination of senior U.S. generals. Iranian Foreign Minister Zarif also said that the United States in the Middle East \"no time.\"

  在特朗普发表讲话之后,美国股市周三整体收高,其中,标普500指数和纳斯达克综合指数盘中再创新高。与此同时,国际油价则大幅回落,近期上攻到最近七年高位的国际金价同样小幅回调。目前,国际市场对于美伊关系的后续发展有何预期,重点关注哪些方面?CNBC叶文多进行了解读。

U.S. stocks closed higher overall on Wednesday after Trump's remarks, with the S